آخر المشاركات

النتائج 1 إلى 14 من 14

مشاهدة المواضيع

  1. #1

    محمد العدهان ينقل "أيلول" الرطيان الى الفرنسية

    .








    محمد العدهان أخ عزيز وهو مشرف قسم الترجمة والأعمال
    في شبكة المترجمين السعوديين قام بترجمة نص الرطيان الى اللغة الفرنسية


    النص الاصلي ومن ثم الترجمة الفرنسية

    عن "أيلول" السعودي:
    بلادي ليست قصرا، وبئر نفط ، وإرهابياً
    (1)
    بلادي ليست قصرا، وبئر نفط، وإرهابياً..
    بلادي: البيوت المفتوحة للضيوف الذين لا تعرفهم.
    بلادي: الأبواب التي تنادي عابر السبيل.
    (2)
    بلادي ليست قصرا، وبئر نفط، وإرهابياً..
    بلادي: الناس الطيبون البسطاء
    الذين يفتحون الباب للطارق الغريب
    ويفرشون له مائدة الطعام
    ويقضون له حاجته..
    ويذهب، دون أن يسألوه عن اسمه!
    (3)
    فيها ما هو مزعج
    وفيها ما هو مبهج
    ورغم "جلافتها" تبقى بالنسبة لي أنبل وأجمل ما خلق الله
    وأعلى أرض فوق الأرض.
    (4)
    بلادي ليست راتباً آخر الشهر..
    هي كنزي وثروتي من أول الخليقة حتى اليوم الآخر
    بلادي ليست أغنية رسمية في مهرجان رسمي..
    هي أغنيتي الشعبية التي أرددها (ولا أعرف قائلها) وأحفظها
    عن ظهر قلب، وأتمايل طربا ً على إيقاع محبتها.
    (5)
    بلادي: "الأذان" الذي يخترق السماء، ويسافر في رحلات
    فضائية، لم - ولن - تستطيع كل الآلات التي تصنعها "ناسا"
    أن تفعل مثله.
    بلادي: المسجد الأول..
    وكل تراب في بلادي يصلح لأداء الصلاة.
    (6)
    بلادي - ولخجلها الشديد - لا تعرف كيف تقول لك: "أحبك"!
    ولكنها تعرف كيف تجعلك تشعر به، وتراه، وتلمسه بيديك.
    (7)
    بلادي الرجال القساة الذين طحنتهم الصحراء
    وعندما يعشقون يتحولون إلى قبائل نهرية
    يتحولون إلى أطفال..
    ويبحثون عن زاوية قصية
    لكي يحرروا الدموع من معتقلات العيون!
    (8)
    كل هذا الأسمنت سيتهدّم
    كل هذا الحديد سيصاب بالصدأ
    والنفط سينضب ذات يوم.
    وبلادي: الناس الذين لا يتهدمون
    ولا تُصاب قلوبهم بالصدأ..
    ولا تنضب آبار أرواحهم.
    كل هذا سيذهب.. وتبقى بلادي.
    (10)
    سأحمل اللافتة..
    وأصرخ في وجه كل هذا العالم الجاهل:
    بلادي ليست قصرا، وبئر نفط، وإرهابياً!
    (11)
    كل عام / كل أيلول / كل يوم:
    وأنت حبيبتي، وسيدتي، وبلادي.





    Le septembre saoudien
    Ecrit par Mohammed ALROTAYAN
    Traduit par Mohammed ALADHAN
    (1)
    Mon pays n'est pas un palais, ni un puits de pétrole, ni un terroriste!
    Mon pays : une maison dont les portes sont ouvertes aux convives inconnus
    Mon pays : des portes qui appellent les passagers
    (2)
    Mon pays n'est pas un palais, ni un puits de pétrole, ni un terroriste!
    Mon pays : des gens aimables, agréables et modestes
    Ils ouvrent leurs portes au routard,
    L’invitent à table,
    Exhaussent ses désirs,
    Et repart sans qu'on lui demande son nom!
    (3)
    Mon pays annexe, ce qui est importun,
    Mais aussi, tout ce qui est plaisant ;
    Et malgré sa brusquerie, il demeure, pour moi, la plus noble et belle terre qu'Allah a créée, et la plus haute terre sur la terre.
    (4)
    Mon pays n'est pas un salaire mensuel…
    C’est mon trésor et mon patrimoine depuis le « big bang » jusqu’'au jour de la résurrection
    Mon pays n'est pas une chanson officielle dans un festival;
    Mon pays est ma chanson traditionnelle que je répète (en ignorant son auteur), je la connais par cœur, et je danse en carence sur son rythme, qui m’est cher
    (5)
    Mon pays : c'est l'appel à la prière qui pénètre le ciel et voyage par vols spatiales que la NASA ne peut réaliser
    Mon pays est la première mosquée
    Et tout le sol de mon pays est conçu pour accomplir la prière
    (6)
    Mon pays, grâce à sa timidité, ne sait pas comment te dire: « je t'aime »!
    Mais, il sait comment te le faire sentir, te le montrer, et te laisser le toucher
    (7)
    Mon pays : les hommes vigoureux que le désert a bocardés
    Quant ils adorent, ils deviennent des tribus fluviales,
    Ils se transforment en enfants,
    Et, ils cherchent un coin perdu
    Pour libérer les larmes des prisons des yeux
    (8)
    Tout ce ciment s'écroulera
    Tout ce fer rouillera
    Et le pétrole, s’épuisera un jour
    Mais mon pays : les gens ne se démolissent guère
    Leurs cœurs sont immunisés contre la rouille ...
    Et leurs âmes ne trissent point
    Tout lâchera…, et restera mon pays
    9)
    Je porterai une pancarte
    Je crierai devant tout ce monde ignorant :
    Mon pays n'est pas un palais, ni un puits du pétrole, ni un terroriste!
    (10)
    Chaque année, chaque septembre et chaque jour:
    Tu resteras mon amour, mon seigneur, et mon pays.






    وكل عام وأنت بخير يابو يوسف
    التعديل الأخير تم بواسطة المشرف المساعد ; 06 Oct 2007 الساعة 05:14 PM

مواقع النشر (المفضلة)

مواقع النشر (المفضلة)

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك