آخر المشاركات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 7 من 7
  1. #1
    عضو متميز جدا

    شوووووووق غير متواجد حالياً
    تاريخ التسجيل
    Jul 2004
    الدولة
    المنطقه الشششششرقيه
    المشاركات
    542

    لماذا كلمة مسجد هي بالإنجليزية ( Mosque )

    لماذا كلمة مسجد هي بالإنجليزية ( Mosque )

    --------------------------------------------------------------------------------

    بسم الله الرحمن الرحيم

    هذه مقالة أرسلها احد الإخوة جزاه الله خيرا يتحدث فيها عن كلمة المسجد المترجمة إلى الانجليزيه والتي هي بالإنجليزية ( Mosque )

    والتي لا نعلم من أين جاءت؟؟؟ ومن أين مصدرها وأرفقت ترجمة مختصرة عنها وشرح لكلمة موسك وكيف جاءت لنا فالأخ ذكر انه قرأ كتاب

    "THE COMPLETE IDIOT'S GUIDE TO UNDERSTANDING ISLAM"

    ووجد إن هذا الكتاب يتحدث عن اصل كلمة "موسك" المسجد بالإنجليزي وأنها كلمة محوله من اللغة الأسبانية والتي ذكرها الملك فردينا ند والذي قال:- ((( سنسحق المسلمين كما نسحق البعوض ))) والذي هو اسمه بالإنجليزي ( موسكيتو )

    وأين يوجد البعوض؟

    يوجد طبعا في المستنقعات التي تكثر فيها- طبعا-

    أين يوجد المسلمين؟

    يكثر وجودهم طبعا في المسجد

    - فحرفت كلمة وبحكم اختصاصي في اللغة والأدب الإنجليزي

    كم مرة تساءلت من أين جاءت كلمة "موسك" لنا وكنت أقارنها بكلمة "موسكيتو" فطبعا موسكيتو البعوض هي mosquito تحولت إلى كلمة mosque

    وصار يسمون المسجد بالموسك mosque

    فلذا يجب تغيير اسم الموسك mosque إلى كلمة المسجد masjed

    مثل كلمة الله لا يجب إن نقول god لان قول الإله فيكون أي اله ولكن نقول الله Allah وهو الله وحدة لاشريك له

    منقول للتنبيه

    سلامي لكم









  2. #2
    Guest

    جيل المستقبل غير متواجد حالياً
    تاريخ التسجيل
    Sep 2004
    المشاركات
    40
    شوووووووق

    موضوع يحاكي واقعي وهو التفكير بصوت عال عن : ترجمة الأسماء

    المعروف بقواعد اللغات والترجمات أن الاسم لا يُترجم أمثلة :

    happy / سعيد <---------- هذا خطأ فسعيد لا نقول له : happy بل نقول : saeed

    ويوجد بعض الأسماء التي شذت من هذه القاعدة مثل / المستقبل

    future <--------- هذه في اللغة الانجليزية

    وكان الأولى أن تترجم بنفس نطقها بالعربية لأن الاسماء لا تترجم

    فيجب أن نقول عن المسجد

    masjed <---------- هذا الصحيح



    تمت الاستعانة بهذا الموقع للترجمة :-
    http://www.alburaq.net/dictionary1/transform.cfm

  3. #3
    عضو متميز جدا

    الباز2222 غير متواجد حالياً
    تاريخ التسجيل
    Jan 2004
    الدولة
    @ حيث اكون @
    المشاركات
    666
    السلام عليكم
    شوووووووووووووووووووووووووووووووق تخصصك في الترجمه نقول كويس والله يوفقك .
    بس الاخ ( جيل المستقبل ) الى يتكلم عن سعيد ويترجمه الى haby> هم نقول الله يعطيك العافيه على هالترجمه
    تدري ليش . انا اقولك .
    لان سعيد > haby= فعل.
    وسعيد> saeed= اسم .
    هذا الفرق والا لوكانت الترجمه مثل ماتتمنى كان نقول بدر car للسياره = searh >
    اتمنى انها وصلتك لغيرك يااخ جيل والا انت (( منو العوض وعليه العوض )) لاتزعل مني .
    والاخت شوق فللعلم فالغه الام هي لغه سماعيه ولا توجد قواعد ثابته لها . علماً بان اللغه تتجد كل 10 سنوات ويدخل عليها مصطلحات جديده وتروح منها القديمه . ارجوا المعذره .

  4. #4
    Guest

    جيل المستقبل غير متواجد حالياً
    تاريخ التسجيل
    Sep 2004
    المشاركات
    40
    الاخ البازواثنيناته الموقر

    عندما أوردت مثل ( سعيد ) كنت قد طرحت الطريقة الخطأ والمثال عليها

    ولم أكن أقصد أن هذا الصواب

    وإنما الأسماء لا تترجم <----------- هذا اللي قصده

    وأرجع لكلامي في الرد السابق ستجد عند قراءته بتأني أنني قلت هذا

  5. #5
    عضو متميز جدا

    الباز2222 غير متواجد حالياً
    تاريخ التسجيل
    Jan 2004
    الدولة
    @ حيث اكون @
    المشاركات
    666
    الاخ جيل المستقبل ( وسنونه اللي في التوقيع ) الموقر .
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته .
    اهنئك على مستوى ملاحظتك الدقيقه ,, لاحظ دقيقه ,,
    المهم ياانا طلعت ... يوم رجعت لما سطرته انامل كيوبردك .
    والف شكر وبدون زعل

  6. #6
    الصورة الرمزية رفحاوي

    كاتب مؤسس


    رفحاوي غير متواجد حالياً
    تاريخ التسجيل
    Jan 2003
    الدولة
    بفضاء سيرة ابي (رحمه الله) العطرة
    المشاركات
    20,263
    صراحة مدري هل اصل الكلمة كما ذكر ام لا
    مع انني لا استبعد المكر من الغرب (اكرمكم الله)

    كلمة happy حال وليست اسما لشخص
    فلذلك اذا اردنا ان نترجم سعيد (حال) ==== happy
    سعيد (اسم شخص) === Saed

    واتفق معك في (وإنما الأسماء لا تترجم <----------- هذا اللي قصده)
    اسم شخص - مدينة - مكان ... الخ

    حلوة الباز واثنيناته

    مشكورين يا جماعة الربع

  7. #7
    Guest

    جيل المستقبل غير متواجد حالياً
    تاريخ التسجيل
    Sep 2004
    المشاركات
    40
    الباز واثنيناته التي بعثرها في كل مكان فهي في الاسم وفي التوقيع مكررة مرتين وفي كل مكان

    عادي تراها دقشة بالرفرف .

    رفحاوي الغرب كلهم خبث ماعدا مسلمينهم فهم نزيهون وهذا غني عن الذكر

+ الرد على الموضوع

مواقع النشر (المفضلة)

مواقع النشر (المفضلة)

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك